В петербургской компании «EGO Translating», крупнейшей компании, оказывающей услуги перевода правительству Петербурга и области, проводится обыск. В ГУВД заявили, что следственные мероприятия проходят в связи с подозрениями в уклонении от уплаты налогов. В самой компании полагают, что проверки инициированы недобросовестными конкурентами.

В Петербурге в компании "Эго Транслейтинг" (бюро переводов на Мучном пер., 2) в эти минуты проходит обыск. ОМОН и работники Управления по налоговым преступлениям ГУВД не выпускают около 200 сотрудников компании из помещения и изымают документы. Милиционеры пришли в офис переводчиков на Мучном переулке, 2 в 10:30  и попросили всех удалиться. Управление ГУВД по налоговым преступлениям сопровождали бойцы ОМОНа. По словам вице-президента «Эго Транслейтинг», незванных «гостей» было порядка ста человек. По другим данным, милиционеров пришло всего 17.

В пресс-службе ГУВД нам подтвердили факт присутствия в офисе «ЭГО Транслейтинг» представителей правоохранительных органов. «Эти действия проводятся в рамках следственной проверки по подозрению в уклонении от уплаты налогов», — заявили в ГУВД.

«Причем здесь мы и неуплата налогов – как-то я не совсем это понимаю, — заявила «В Кризис.ру»  президент компании «ЭГО Транслейтинг» Наталья Молчанова. — Бумаги, которые нам предъявили сотрудники правоохранительных органов, достаточно просмотреть по диагонали, чтобы понять, что оформлены они неверно. Тем не менее, мы не стали противодействовать правоохранительным органам, хотя и считаем, что право в данной ситуации на нашей стороне».

По словам госпожи Молчановой, причиной визита милицинеров в ее офис могла стать недобропорядочная конкуренция:

«На протяжении где-то последнего года идут неправомерные запросы от этого управления предоставить всю документацию и так далее. Если говорить с правовой точки зрения, они требуют того, на что у них нет полномочий. То, что происходит сегодня, может происходить только в рамках уголовного дела. Между тем никакого уголовного дела на компанию не заведено. Другое дело, что сейчас идет проверка нашей компании, но мы считаем, что проверка эта заказная, и ее заказчик – наш конкурент, компания, которая нам хорошо известна. От них уже давно поступали разнообразные угрозы».

Представители ГУВД опровергли, что изъятие документов возможно только в рамках уголовного дела. На слова о том, что представители компании считают, что документы, по которым у них проводятся следственные действия, неправомерны, представитель ГУВД сказал: «Вы адвокат? Если нет, то каким образом вы можете говорить – правильно или не правильно. Есть суд, прокуратура, и они, в случае чего, разберутся».

Напомним, что еще в январе 2010 года глава ГУВД Петербурга Владислав Пиотровский заявлял о необходимости упразднить Управление по налоговым преступлениям как неэффективное. «Нет нужды ждать, когда заработает этот коллектив, — заявлял тогда Пиотровский. — В 2009 году выявление профильных преступлений этим управлением снизилось на 33%, раскрываемость — на 66%, в суд передано 93 дела, что на 87 меньше, чем в 2008 году. При этом много брака».

Справка: Компания «EGO Translating» основана в 1990 г. Является лидером среди переводческих компаний и бюро переводов Санкт-Петербурга. Осуществляет профессиональный перевод документов, сайтов, любой письменный перевод, устный перевод, синхронный перевод с 77 иностранных языков. «ЭГО Транслейтинг» долгое время была эксклюзивным переводчиков администрации Санкт-Петербурга. Сейчас такого понятия нет, но они остались переводчиком администрации города и Ленобласти. Кроме того, «Эго транслейтинг» активно сотрудничает и с другими государственными органами — Промышленной палатой, консульствами, Роснано и т.п.

Конкуренция или все-таки налоги?

Так ли обострена борьба на рынке в Санкт-Петербурге, что конкуренты организуют рейдерские захваты с помощью милиции? Сегодня рынок переводов в России распределен более чем неравномерно. Около 60% переводов по РФ приходится на различные московские переводческие компании, около 20% рынка занимает Санкт-Петербург, остальные 20% распределены между компаниями остальных российский городов.

До сих пор рынок, никак не регламентирован. Нет никакого законодательства, касающегося переводческой деятельности – фактически этим может заниматься почти любой, не неся никакой ответственности за качество своего труда. Понятно, что в отсутствии профессиональной гильдии переводчиков, которая есть практически в любой стране, в России конкуренция переводческих фирм ведется, зачастую, не по параметрам качества перевода, а по каким-то иным.

Собственно, переводческий бизнес у нас до сих пор находится в стадии «дикого рынка», и чересчур много людей пытаются получать прибыли на этом, никак не регламентированном, участке. Кстати, из всех петербургских фирм, специализирующихся на переводной деятельности, ассоциированным членом Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России является только «ЭГО Транслейтинг». Вместе, заметим, с филфаком Университета, Российским государственным педагогическим университетом им. А.И.Герцена, компанией ПРОМТ и т.д.

С развитием кризиса борьба за рынок только обострилась. Если за пять последних «сытых» лет спрос на услуги переводов увеличивался в среднем на 10-20% в год, а рентабельность в отрасли колебалась от 10 да 30%, то сегодня, по словам многих аналитиков, наблюдается падение рынка. Единой оценки российского рынка переводов не существует, но, в среднем, его оценивают в районе $250 млн. Если высчитать процент петербургского сегмента, то получится, что на рынок Петербурга приходится порядка $40-45 млн в год.

Александр Орлик, генеральный директор ООО «ТрансЛинк» (Санкт-Петербург) примерно согласен с этой оценкой, но говорит, что нельзя забывать и про зарубежные заказы. И весь вопрос лишь в том, как поделить рынок:

— Основными игроками на рынке Петербурга можно считать «ТрансЛинк», «Транстех» и «ЭГО Транслейтинг». Всего, я думаю, на рынке около десяти компаний, но все крупные проекты ведут только перечисленные мной три компании. И, естественно, что конкуренция между тремя основными игроками ощущается постоянно, так как все крупные проекты заранее известны, мы периодически пересекаемся. Например, на экономическом форуме: мы делали позапрошлый, а «ЭГО» делало прошлый… Ну и так далее.

Но вот на вопрос о том, могут ли, как считает руководство «ЭГО Транслейтинг», действия милиции быть заказом конкурентов, Александр Орлик ответить затруднился:

— Тут я ничего не могу сказать. Но могу заметить, что, насколько я знаю, у «ЭГО Транслейтинг» несколько лет назад были проблемы с ФСБ – у них была утечка документации, когда они делали какой-то секретный проект. Могут быть, конечно, и происки конкурентов, но когда у людей проблемы возникают уже не в первый раз, то проще, все-таки, предположить что-то другое.

Многие аналитики считают, что «средний класс» переводов в кризис «просел» более всего, и потому основная конкуренция перешла как раз в премиум-класс.

— Вряд ли в Санкт-Петербурге можно говорить о какой-то особой конкуренции «ЭГО Транслейтинг», — рассказала «В Кризис.ру» менеджер бюро переводов «Литтера Диалог» Инна Попова. — Это крупнейшая и старейшая фирма Санкт-Петербурга, они первые и по количеству языков перевода, и по количеству заказчиков. Скорее всего, речь идет о конкуренции на рынке заказчиков VIP-класса. Тут, пожалуй, можно найти несколько фирм, которые присутствуют в этом же сегменте рынка, и которым, безусловно, устранение такого мощного конкурента выгодно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *