По итогам III Международного конгресса переводчиков художественной литературы, который проходил в Москве с 4 по 7 сентября, более трехсот российских и зарубежных переводчиков и представителей близких к ним профессий подписали антивоенное заявление, в котором выступили против вооруженного и информационного вмешательства России в события на востоке Украине.
«Мы выражаем ужас и боль по поводу событий на Украине и по поводу участия России в этих событиях– как военного, так и пропагандистского. Мы выражаем решительный протест против политики российского руководства, против военного вторжения в Украину, против пропаганды ненависти, которая искажает реальность и призывает людей к насилию», — говорится в заявлении.
Конгресс проходил с 4 по 7 сентября в Москве в Библиотеке иностранной литературы. На него приехали более 250 переводчиков из 55 стран мира. Он был организован Институтом перевода при финансовой поддержке Роспечати.
Девизом международного форума переводчиков стала формула «Перевод как средство культурной дипломатии».
«Долг переводчика как посредника между культурами – содействовать миру, свободе слова; открыто выступать против насилия и лжи. Перевод возможен лишь как свободный трансфер языков, идей, культур и мировоззренческих установок», — говорится в антивоенном заявлении переводчиков.