Группа госдумских едросов внесла законопроект о защите русского языка и об ограничении использования иностранных слов. Среди авторов упомянут недавний депутат Хинштейн, что само по себе снимает вопросы (и.о. губернатора Курской области в плане комизма довольно успешно соперничает с самим зампредом Совбеза).

Комитет по культуре получил от спикера Володина предписание рассмотреть в приоритетном порядке: «Нам необходимо беречь и развивать русский язык как неотъемлемую часть культуры и духовного наследия». Если бы думцы попробовали овладеть русским языком не как иностранным, это бы действительно не помешало. Ситуация и впрямь тяжёлая. Достаточно обратиться к пояснительной записке авторов законопроекта.

«Определяется необходимость размещения в общедоступных местах (местах, доступных для неопределённого круга лиц) или доведения до сведения неограниченного круга потребителей (то есть с использованием вывесок, надписей, указателей, внешних поверхностей, информационных табличек, знаков, иных технических приспособлений и так далее) не содержащей рекламы и предназначаемой для публичного ознакомления потребителей информации на государственном языке… Нормы об обязательном переводе и соблюдении параметров идентичности текстов и информации на русском языке и на иных языках не будут распространяться на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания», – вот это, значит, на великом и могучем… «В Петербурге шампанское с квасом попивали из древних ковшей», – издевался Некрасов над подобными персонажами.

Однако сами они учиться не планируют и аза в глаза по-прежнему не увидят. Речь о другом. Излагать кириллицей коммерческую информацию. О товарах и об акциях. Переписывать вывески. Переименовывать посёлки и даже элитные жилкомплексы. Вместо «coffee» писать «кофе», например. Вместо «cloud dream» – «заоблачная мечта». А вместо «shop», вероятно, «шоп».

Не сказать, чтобы идея была сильно нова. Вполне в духе адмирала Шишкова с его «мокроступами» и «топталищами». Едко высмеянного Пушкиным ещё в позапрошлом веке: «Шишков, прости, не знаю, как перевести».  Да и Василий Львович, дядя Александра Сергеевича, исчерпывающе высказался: «Ну, к чёрту ум и вкус! Пишите в добрый час!» Вполне звучит напутствием комитету по культуре.

Есть, правда, ещё один другой духовный источник законодательной инициативы. Одним Шишковым не обошлось. Вдохновил думцев и Джозеф Чинотимба, зимбабвийский вожак «патриотичных титушек». Тоже добивался тотальных переводов с английского на языки машона и матабеле. Но куда-то исчез из политики после падения Мугабе.

Собственно, подобный закон Госдума уже вотировала два года назад. Показалось мало. Лично Путин распорядился «ускорить и обеспечить». Ксенофобская истерия – важнейшая составляющая госидеологии. А «на идеологии мы не экономим», как завещал ещё Суслов. Определённый опыт в этом плане оставил и Саддам Хусейн – тоже большой был борец против крамольной иностранщины. «Happy birthday to you!» – заходился весь официозный Багдад по 28-м числам апреля.

Это было далеко не самое страшное в правлении Саддама. Повесили его не за это. Языкознательные изыскания Госдумы – тоже не самое худшее. Многого другого достаточно.

Виктор Фролинский, специально для «В кризис.ру»